Japanese poem Haiku by MATSUO Basho この道や 行く人無しに 秋の暮 Along this road / Goes no one / This autumn eve Дорого моя!
Japanese poem by Lady Izumi Shikibu from Ogura 100 poems (early century) "Soon my life will close / When I am beyond this world / And have forgotten it, / Let me remember only this: / One final meeting with you. " (calligraphy by yopiko)
Japanese poem Waka by Yamanoue no Okura (660~733), Japan 銀も金も玉も何せんに まされる宝 子にしかめやも "What are they to me, / Silver, or gold, or jewels? / How could they ever / equal the greater treasure / That is a child?"
Japanese poems Haiku by Kiyohara no Fukayabu (early century): In the summer night / The evening still seems present / But the dawn is here / To what region of the clouds / Has the wandering moon come home?
Japanese poem by the Lady Suo from Ogura 100 poems (early century) "If I lay my head / Upon his arm in the dark / Of a short spring night, / This innocent dream pillow / Will be the death of my good name" (calligraphy by yopiko)
Japanese poem by Fujiwara no Kanesuke from Ogura 100 poems (early 13th century) みかの原 わきてながるる 泉川 いつ見きとてか 恋しかるらむ "Over Mika's plain, / Gushing forth and flowing free / Is Izumi's stream / I do not know if we have met / Why, then, do I long for her?" (calligraphy by yopiko)
Japanese poem by Fujiwara no Sadayori from Ogura 100 poems (early century)…
beifongkendo: “Kanji calligraphy of Matsuo Basho’s haiku: Sake nomeba / Itodo nerarenu / Yoru no yuki (The more I drink / the more I can’t sleep / night snow).