Pinterest

Shunga

19 ピン186 フォロワー
Pressing my breasts, I softly kick aside, the curtain of mystery. How deep the crimson, of the flower here ~ Haiku from 'Midaregami' by Yosano Akiko
The Dream of the Fisherman's Wife, Hokusai, 1814

蛸いつぞハいつぞハとねらいすましてゐたかいがあつて、けふといふけふ、とうとうとらまへたア。てもむつくりとしたいいぼぼだ。いもよりハなをこうぶつだ。サアサア、すつてすつてすいつくして、たんのふさせてから、いつそりうぐうへつれていつてかこつておこうか 女アレにくいたこだのう。エエ、いつそ、アレアレ、おくのこつぼのくちをすハれるので、いきがはずんで、アエエモイツク、いぼで、エエウウ、いぼで、アウアウ、そらわれをいろいろと、アレアレ、こりやどうするのだ。ヨウヨウアレアレ、いい、いい。いままでわたしをば人が、アアフフウアアフウ、たこだたこだといったがの、もうもうどふして、どふして、エエ、この、ずずず 大蛸ぐちやぐちやズウズウ、なんと八ほんのあしのからミあんばいハどうだどうだ。あれあれ、なかがふくれあがつて、ゆのやうないんすいぬらぬらどくどく 女 アアモウくすぐつたくなつて、ぞろぞろとこしにおぼへがなくなつて、きりもさかひもなく、のそのそといきつづけだな。アア、アア 小蛸…

Kitagawa Utamaro, Lovers in the Upstairs Room of a Teahouse, from Poem of the Pillow, 1788

Kitagawa Utamaro 喜多川 歌麿 ( c.1753 – 1806) ~ Lovers in an Upstairs Room (1788) ~ Ukiyo-e ~ Japanese Art

Lovers seated with a plant in the background, from 'Manpoku Wago-Jin' by Katsushika Hokusai

Lovers seated with a plant in the background, from 'Manpoku Wago-Jin' by Katsushika Hokusai

A couple making love beneath the bedclothes, from the Ehon Tsui no hinagata (Patterns of Loving Couples)   Date, ca 1812, Hokusai

A couple making love beneath the bedclothes, from the Ehon Tsui no hinagata (Patterns of Loving Couples) Date, ca 1812, Hokusai

Hokusai, Shunga from the album Overlapping Skirts [Tsuma-gasane], 1820

Hokusai, Shunga from the album Overlapping Skirts [Tsuma-gasane], 1820

Antique Edo era Shunga print,1850s, Utagawa School

Antique Edo era Shunga print,1850s, Utagawa School

Hokusai, Nami chidori,1829

江戸っ子春画 デリケートな扱いを受け過ぎて、もっと公にされてもいいと思うのにそうなっていないジャンルの一つが、春画(しゅんが)です。 鳥居清長画 確かに春画の扱いは難しいです。 僕も念のためはてなさんに問い合わせして、「学術的、芸術的価値のあるものとして掲載するなら云々……」と解答を頂いたので書いてますが、どうしても母…